2019年1月30日 星期三

國外購物必學單字與說法 (I)


現今資訊發達,以往消費者若想購買國外的熱門商品,都必須透過賣家代購或在國內有限的購物商場購買,但現在透過網路、甚至自己出國購物都十分方便,不僅可以有更多選擇,也更能確保買到自己真正想要的商品。在今天的單元中,就讓我們來學學如何用英語詢問欲購買的商品資訊及相關細節:

想知道不同尺寸如何換算

A: What sizes does this come in?
B: They come in XS, S, M, L, and XL.
A: I wear USA size 8. Which of these sizes should I choose?
B: S refers to sizes 4 to 6 and M is 8 to 10, so you should choose M.
A:請問這件衣服有什麼尺寸?
B:有XSSMLXL
A:我是穿美式尺寸8號的,那我應該買哪個尺寸?
B4~6S號的,8~10的都是M號的,所以您應該是穿M號的。
come in 可提供
refer to… 指的是

2019年1月12日 星期六

2018年世界風雲單字出爐了!


台灣在去年 (2018) 底選出了年度代表字「翻」,的確頗能代表現今政壇的景況。西方世界也不例外,在剛公布不久的「年度風雲單字」中,都可以反應當今詭譎多變的世界局勢。今天就讓我們來看看三個具代表性的機構及辭典所選出的2018「年度風雲單字」(Word of the Year)

tender-age shelter 稚齡庇護所

tender-age shelter  American Dialect Society(美國方言協會)剛選出來的Word of the Year。「美國方言協會」會在每年年初舉行年度大會,投票選出去年最被美國人談論的字詞。今年的tender-age shelter 還有其他變種,包含tender-age facility (稚齡收容設施)及 tender-age camp(稚齡集中營),想當然爾,這裡收容的小朋友不是一般的小朋友;他們的父母都是企圖跨越美墨邊境到美國,亦即美國總統 Donald Trump口中的偷渡客。tender-age shelter 其實是一種「美化」的說法,因為據報導,很多父母都被騙說小孩只是被帶去洗澡,然後就再也不被允許見到自己的孩子。這些因為美國移民政策而被迫與爸媽分離的小朋友有些小至嬰孩,或只有四、五歲,許多專家都指出,沒有了父母的照護,這樣的措施不只會造成小朋友的身體健康問題,連心理都可能產生永久傷害。

舉例:
Experts say these tender-age shelters could have long-term detrimental effects on the children’s health.
專家表示,這些稚齡庇護所可能會對孩子的健康產生長期有害的影響。