2018年2月28日 星期三

旅館大不同

在現今地球村的世界,頻繁旅行、住宿是很正常的事,不過住宿的地方百百種,如果搞不清楚,等到 check-in 時才知道自己誤將 hostel 當 villa,那不是很掃興嗎?現在就讓我們好好來分辨英文中各式各樣的旅館:

修訂英文作文的技巧(上)

要寫出一篇真正好的英文作文,除了要了解文章的基本結構,還要懂得如何修訂文章中的句子。以下為四個修訂文章技巧的前兩個:(1) 利用一致性、(2) 利用統一的人稱與時態。在其他篇文章中,我們會解釋另兩個。

修訂英文作文的技巧(中)

在上一篇文章中,我介紹了修訂英文作文的兩個技巧: (1) 利用一致性、(2) 利用統一的人稱與時態。在這篇文章中,我們要談到第三個技巧:多加變化句子。

Don't make a mountain out of a molehill.--不要小題大作

這句諺語直譯是「不要把小丘當成大山」,意思就是「不要將簡單的事搞得超級複雜,或將小問題誇張成大問題」。

Beauty is but skin deep.--美色只是一層皮

這句話的意思其實很簡單明瞭,意思就是 physical beauty is superficial(肉體的美是很膚淺的),引申出來的意思便是 a person’s character is more important than his appearance(一個人的人格特質比他的外表重要)。這句諺語中的 but 是副詞,意為「僅僅,只是」,因此這句話也可寫成:Beauty is only skin deep.

What's done cannot be undone.--木已成舟

這句諺語直譯是「已經做的事不能變成沒做」,意思是「一件事情做了就做了,若有什麼後果就必須承擔」。這句話通常是勸一個人勇敢面對已經發生的事情,因為時光不能倒流。英文有另一句諺語與之相仿,不過更強調「覆水難收,哭之無益」,勸人要趕緊從懊悔中脫身,振作起來:It is no use crying over spilt milk.