2019年2月22日 星期五

國外購物必學單字與說法 (II)


在網路或國外選定商品後,最重要的便是弄清楚商品是否有寄送、包裝、售後服務,以及維修保固的相關內容。在今天的單元中,就讓我們來學學如何用英語詢問這些資訊:

詢問商品寄送資訊

A: Do you deliver to other countries?
B: I’m sorry. We only deliver domestically.
A: So, how do I ship these things to Taiwan?
B: You can use services that provide international shipping, such as FedEx, UPS, or DHL.
A:請問你們有提供海外寄送的服務嗎?
B:很抱歉,我們只有國內的寄送服務。
A:那我可以怎麼將這些東西運回台灣?
B:您可以試試提供國際寄送服務的公司,像是FedExUPSDHL
domestically (adv.) 國內地
ship (v.) 郵寄;運送


A: Can you help me send these electronic products to Taiwan?
B: I’m sorry we can’t, but we can send them to your hotel, and from there, you can send them back through the post office.
A: Is the post office at the airport open on weekends?
B: Yes, it is.
A:可以幫我將這些電器產品寄到台灣嗎?
B:不好意思,不行,但我們可以寄到您的旅館,從那裡您可以利用郵局寄回去。
A:機場的郵局假日有營業嗎?
B:有的。

詢問商品的包裝資訊

A: Can you wrap this for me, please? It’s a gift.
B: No problem. Standard wrapping is free, but we charge $5 for special wrapping.
A: Why $5?
B: Because it comes with special wrapping paper, a ribbon, accessories, and our company’s very own card.
A:這是要送人的禮物,可以幫我包裝嗎?
B:沒問題。我們的標準包裝免費,不過特殊包裝要$5
A:為什麼要$5呢?
B:因為我們會用特殊的包裝紙、緞帶、小飾品、以及一張本公司專用的卡片。
wrap (v.) 包紮
charge (v.) 收費
ribbon (n.) 緞帶

A: Please wrap this vase carefully so that it wouldn’t break on its way to Taiwan.
B: No problem. I’ll use a cardboard box and fill it with Styrofoam balls.
A: Thank you.
B: And make sure to put a “Fragile” sign on the box when you send it.
A:請將這個花瓶仔細包好,這樣寄的時候才不會破掉。
B:沒問題。我會用厚紙盒幫您裝,並用保麗龍球塞滿盒子。
A:謝謝。
B:也請記得郵寄時在盒子上註明「易碎品」喔。
cardboard (n.) 硬紙板
Styrofoam (n.) 保麗龍;泡沫塑料
fragile (adj.) 易碎的;脆弱的

詢問商品的售後服務

A: Do you have post-sale service on this coat in Taiwan?
B: Yes. You can contact our branch there for repairs.
A: But I didn’t purchase it there. Will they still fix it for me?
B: Yes, they will. You just have to show them this invoice and the receipt.
A:請問這個大衣在台灣有售後服務嗎?
B:有的。您可以聯絡我們在那裡的分店維修。
A:可是我不是在那裡買的,他們還會維修嗎?
B:會的。您只要將這個購買憑證及發票給他們看就行了。
post-sale service 售後服務
branch (n.) 分店
invoice (n.) 發貨單;發票
receipt (n.) 收據(即台灣的統一發票)

A: What should I do if I encounter any problems or require any care for this bag?
B: You can take it to a specialty store in your country, and they will send it to our centralized maintenance center in France.
A: And then?
B: We’ll quote a price and ask you whether you are willing to proceed with the maintenance.
A:這個包包以後若有問題或需要保養,該怎麼辦呢?
B:您可以拿到您國家的專賣店,他們會幫您寄回我們法國統一維修的地方。
A:然後呢?
B:我們會向您報價,看您還是否願意維修。
encounter (v.) 遭遇;遇到
specialty store 專賣店
centralized (adj.) 集中的
maintenance (n.) 維修;保養
quote (v.) 報價
proceed (v.) 繼續進行

詢問商品的維修及保固

A: Should I send this bag back to you if I need it repaired?
B: No. We have a partner in Taiwan that can do maintenance. Here’s their information.
A: Are you sure that’s okay?
B: Yes. And doing so will shorten your waiting period to around one to two weeks.
A:請問這個包包要維修的話,必須寄回您這裡嗎?
B:不需要。我們在台灣有配合維修的廠商,這裡是他們的資料。
A:你確定這樣妥當嗎?
B:是的,而且這樣您等待的時間就會縮短,只需一、二週的時間。
partner (n.) 夥伴
shorten (v.) 減少;縮短

A: Can you tell me how long the warranty is for this laptop?
B: It’s two years for the machine and one year for the battery.
A: Is there a trial period?
B: The trial period’s seven days. You can bring it back anytime if you encounter any problems.
A:請問一下這個筆電保固期多久?
B:機身是兩年,電池是一年。
A:那有沒有試用期?
B:試用期是七天,這當中若有任何問題都可拿回來。
warranty (n.) 保固
trial period 試用期

** 此文是我之前受EF English Live英語線上課程之邀所寫的,原本刊登在其官網,有興趣的讀者可以點閱。


沒有留言:

張貼留言