在網路或國外選定商品後,最重要的便是弄清楚商品是否有寄送、包裝、售後服務,以及維修保固的相關內容。在今天的單元中,就讓我們來學學如何用英語詢問這些資訊:
詢問商品寄送資訊
A: Do
you deliver to other countries?
B: I’m
sorry. We only deliver domestically.
A: So,
how do I ship these things to Taiwan?
B: You
can use services that provide international shipping, such as FedEx, UPS, or
DHL.
A:請問你們有提供海外寄送的服務嗎?
B:很抱歉,我們只有國內的寄送服務。
A:那我可以怎麼將這些東西運回台灣?
B:您可以試試提供國際寄送服務的公司,像是FedEx、UPS、DHL。
domestically (adv.) 國內地
ship (v.) 郵寄;運送
A: Can
you help me send these electronic products to Taiwan?
B: I’m
sorry we can’t, but we can send them to your hotel, and from there, you can
send them back through the post office.
A: Is
the post office at the airport open on weekends?
B: Yes,
it is.
A:可以幫我將這些電器產品寄到台灣嗎?
B:不好意思,不行,但我們可以寄到您的旅館,從那裡您可以利用郵局寄回去。
A:機場的郵局假日有營業嗎?
B:有的。
詢問商品的包裝資訊
A: Can
you wrap this for me, please? It’s a gift.
B: No
problem. Standard wrapping is free, but we charge $5
for special wrapping.
A: Why
$5?
B:
Because it comes with special wrapping paper, a ribbon, accessories, and our
company’s very own card.
A:這是要送人的禮物,可以幫我包裝嗎?
B:沒問題。我們的標準包裝免費,不過特殊包裝要$5。
A:為什麼要$5呢?
B:因為我們會用特殊的包裝紙、緞帶、小飾品、以及一張本公司專用的卡片。
wrap (v.) 包紮
charge (v.) 收費
ribbon (n.) 緞帶
A:
Please wrap this vase carefully so that it wouldn’t break on its way to Taiwan.
B: No
problem. I’ll use a cardboard box
and fill it with Styrofoam balls.
A:
Thank you.
B: And make
sure to put a “Fragile”
sign on the box when you send it.
A:請將這個花瓶仔細包好,這樣寄的時候才不會破掉。
B:沒問題。我會用厚紙盒幫您裝,並用保麗龍球塞滿盒子。
A:謝謝。
B:也請記得郵寄時在盒子上註明「易碎品」喔。
cardboard (n.) 硬紙板
Styrofoam (n.) 保麗龍;泡沫塑料
fragile (adj.) 易碎的;脆弱的
詢問商品的售後服務
A: Do
you have post-sale
service
on this coat in Taiwan?
B: Yes.
You can contact our branch there
for repairs.
A: But
I didn’t purchase it there. Will they still fix it for me?
B: Yes,
they will. You just have to show them this invoice and
the receipt.
A:請問這個大衣在台灣有售後服務嗎?
B:有的。您可以聯絡我們在那裡的分店維修。
A:可是我不是在那裡買的,他們還會維修嗎?
B:會的。您只要將這個購買憑證及發票給他們看就行了。
post-sale service 售後服務
branch (n.) 分店
invoice (n.) 發貨單;發票
receipt (n.) 收據(即台灣的統一發票)
A: What
should I do if I encounter any problems
or require any care for this bag?
B: You
can take it to a specialty store in your country, and they will send it to
our centralized maintenance
center in France.
A: And
then?
B:
We’ll quote a price and ask you whether you are willing to proceed
with the maintenance.
A:這個包包以後若有問題或需要保養,該怎麼辦呢?
B:您可以拿到您國家的專賣店,他們會幫您寄回我們法國統一維修的地方。
A:然後呢?
B:我們會向您報價,看您還是否願意維修。
encounter (v.) 遭遇;遇到
specialty store 專賣店
centralized (adj.) 集中的
maintenance (n.) 維修;保養
quote (v.) 報價
proceed (v.) 繼續進行
詢問商品的維修及保固
A:
Should I send this bag back to you if I need it repaired?
B: No.
We have a partner in Taiwan that can do maintenance. Here’s their
information.
A: Are you
sure that’s okay?
B: Yes.
And doing so will shorten your
waiting period to around one to two weeks.
A:請問這個包包要維修的話,必須寄回您這裡嗎?
B:不需要。我們在台灣有配合維修的廠商,這裡是他們的資料。
A:你確定這樣妥當嗎?
B:是的,而且這樣您等待的時間就會縮短,只需一、二週的時間。
partner (n.) 夥伴
shorten (v.) 減少;縮短
A: Can
you tell me how long the warranty is
for this laptop?
B: It’s
two years for the machine and one year for the battery.
A: Is
there a trial
period?
B: The
trial period’s seven days. You can bring it back anytime if you encounter any
problems.
A:請問一下這個筆電保固期多久?
B:機身是兩年,電池是一年。
A:那有沒有試用期?
B:試用期是七天,這當中若有任何問題都可拿回來。
warranty (n.) 保固
trial period 試用期
** 此文是我之前受「EF English Live英語線上課程」之邀所寫的,原本刊登在其官網,有興趣的讀者可以點閱。
沒有留言:
張貼留言