這句諺語直譯是「每隻狗都有好運的一天」,has one’s day 就是「某人得意的一天」,因此這句話是說「每個人都有成功的機會」。此話通常用在鼓勵人「別灰心,儘管現在不得志,將來總有輪到你成功的一天」,例如:Don’t despair. Be patient. Remember every dog has his day!(別絕望。要有耐心,別忘了風水輪流轉)。
要注意的是,這句諺語中雖然用到 dog 這個字,但沒有貶意,非「小人得志」之意,因此可以用在鼓勵身邊的人,要大家儘管一時喪志,還是要努力奮鬥,因為總有一天機會及好運會降到自己頭上。
A: I heard that Jack has been making a fortune recently, and that he just purchased a new car and moved into the Palace.
B: No kidding? Didn’t he used to borrow money from you?
A: Yep. I remember back when he used to sell umbrellas during that big drought and hot pots during that warm winter we had a couple of years back.
B: Yeah. I remember that he used to lose money in all of his ventures.
A: I never thought I’d see the day when he would be raking in the dough!
B: Yeah, I guess every dog has his day.
A: 聽說阿傑最近發了耶,剛剛買新車、搬進去「帝寶」說。
B: 真的喔?他以前不是還常向你借錢?
A: 是啊,還記得幾年前,他賣雨傘時遇到大旱災,賣火鍋時又遇上大暖冬。
B: 對啊,我記得他那時投資什麼就垮什麼。
A: 沒想到他竟然也有發達的一天啊!
B: 嗯,真是風水輪流轉啊。
單字
1. fortune (n.) 財富
2. purchase (v.) 購買
3. kid (v.) 開玩笑
4. umbrella (n.) 雨傘
5. drought (n.) 旱災
6. hot pot 火鍋
7. venture (n.) 冒險活動;投機事業
片語
1. used to V 曾經…;以前會…
例He used to swim in this river when he was little but not anymore.(他小時候常常會在這河裡游泳,不過不再這麼做了。)
2. rake in the dough(口語)賺大錢
例She rakes in the dough by selling Japanese-style hamburgers.(她靠賣日式漢堡賺大錢。)
沒有留言:
張貼留言