這句諺語直譯是「一個好的舉動值得另一個好的舉動」,句中的
good turn 是「善意的舉動;幫助」。這句話通常用在一個人對另一個人做了好事,而對方投桃報李的舉動。例如有人這次讓你搭便車,你就可以說:I’ll give you a ride next time—one good turn deserves another.(下次換我載你—投桃報李嘛)。
A: Alan, the girl of your dreams, Hannah, just asked me about you.
B: Seriously? What did you tell her?
A: I told her that you look wild on the outside but are gentle on the inside, and that distinguished young men like you are hard to come by.
B: Thank you for putting in a good word for me. One good turn deserves another. I’ve just decided to help you with your semester report.
A: You’d do that for me? You’re my savior!
B: Not only that, I’ll even help you win George over.
A: 阿倫,你朝思暮想的那個阿花剛剛跟我打聽你的事耶。
B: 真的?那妳怎麼說?
A: 我說你外表狂野、內心溫柔,是個不可多得的有為青年啦。
B: 真是謝謝妳替我講好話。好心有好報,我決定幫妳寫學期報告。
A: 你真的願意幫我?你是我的救星!
B: 不只如此,我還要幫妳追到阿周。
1. seriously (adv.) 認真地;當真地
2. wild (adj.) 狂野的
3. gentle (adj.) 溫柔的
4. distinguished (adj.) 卓越的;突出的
5. turn (n.) 舉動
6. deserve (v.) 該得;應受
7. savior (n.) 救星
1. come by 得到;尋得
例You should go for the job—this kind of opportunity is hard to come by.(你應該做那工作—這種機會不常有。)
2. win sb. over 把某人爭取過來;贏得某人
例He won her over by giving her 999 roses on her birthday.(他在她的生日送上999朵玫瑰,贏得了她的芳心。)
沒有留言:
張貼留言