2016年3月15日 星期二

army slang 軍隊俚語


上次的文章中我介紹了一些不錯的英語諺語及慣用語網站,這次再來和大家談談英語世界中常見、但台灣學習者卻較難接觸到或理解的army slang(軍隊俚語)


army slang也稱做 military slang,是軍事人員在口語中時常使用的相關術語。此類俚語通常採用「縮寫」 (abbreviations) 或是「首字母縮寫詞」 (acronyms)的形式,而且通常與正式的軍事概念和術語有關,例如許多此類俚語反映了陸、海、空不同軍種間彼此競爭的現象,或者在從事不同戰事(例如越戰、韓戰、伊拉克戰爭等)根據戰爭的本質及當時情況所產生的俚語。army slang通常用友好且幽默的方式呈現,目的是給軍事人員、甚至是一般大眾會心一笑的幽默,但要注意的是,有些army slang可能帶有負面及歧視的意味,因此在使用時必須非常小心,以免冒犯別人喔!

以下為一些常見的army slang:

(1) boot camp訓練新兵之營地
此俚語是指美國軍方訓練新兵的營地,俚語中也可用來形容矯正青少年罪犯的管理機構,這些機構以管理嚴峻出名,所使用的矯正技巧多出自於軍隊的管理手段,因此被稱為 boot camp

例句:
Paul joined the army, and he started boot camp last week.
Paul從軍,上星期開始新兵訓練。

Joe beat up several kids and was sent to a boot camp by the police.
Joe痛打了很多小孩,所以被警察送去青少年矯正機構。

(2) Old Man基地或營地的指揮官
Old Man原本指的是軍中的指揮官,尤其是美國海軍艦艇的指揮官,之後這個俚語多用在指稱父親、丈夫、男友,或者某行業中有權勢的人,例如老闆、工頭、船長等。

例句:
Before you sign this deal with that company, make sure you run it by the Old Man.
你和這公司簽合約之前,務必和老闆說一聲。

(3) Charlie北越共的游擊隊
這個俚語是從越戰而來,指的是北越共產黨的游擊隊(或隊員)。

例句:
Charlie hit us with rockets this morning but luckily no one got hurt.
越共游擊隊今早用火箭彈攻擊我方,幸好沒人受傷。

沒有留言:

張貼留言