「但願英語像義大利語!」
在解決這個疑問之前,讓我再說一個自己學習義大利語的經驗。
我因為教學需要,這幾年陸陸續續學了一些英語以外的語言。去年年中時,我開始在一個大學附設的推廣部上為期四個月的義大利語課。上第一堂課時,義大利籍的 老師要我們輪流說出學義大利語的原因,我告訴她說,我因為在教英文時有時會碰到義大利文字,不知如何發音,因此想搞清楚義大利語的所有發音規則。
結果才上到第三週,老師便在下課時開玩笑地說,我以後可以不用來上課了。我吃了一驚,問她為什麼?她說,她已經把所有的義大利語的發音規則告訴我們了,而且因為我很用功,又小有天分,因此可以不用靠她便可以將義大利文唸個八九不離十。她為了怕我不信,還故意叫我拿起手邊全義大利文的課本開始唸。
咦,說也奇怪,我竟然可以緩慢但幾近準確地逐字逐句唸下去,雖然我從頭到尾不知道所唸的句子究竟是什麼意思!
後來我才知道義大利文雖然有恐怖的動詞及惱人的陰性陽性,但它的發音規則卻簡單至極,而且幾乎沒有例外,連大部分的「重音」都很乖巧地落在倒數第二個音節,真是教人感動!
「如果英語的發音也能向義大利語一樣就好了!」
這是我學義大利語的最大心得。尤其,如果英語就像義大利語,那麼現在風靡全台的「自然發音法」便可以大大派上用場,再也不怕「例外」來搗蛋!
可惜事與人違。英語發音規則偏偏極其複雜,尤其五個「母音字母」(vowel letters;即a、e、i、o、u)各自擁有好幾個不同的發音,再加上有的字母不發音、有時兩個字母只發一個音、一個字母卻發兩個音、變音…,看來要將英語發音搞定,還不是件太簡單的事呢!
講了半天,到底學習英語發音最好的方式是什麼?
KK?
自然?
還是KK+自然?
說到這裡,我們必須先大致瞭解這兩種發音系統及它們的優、缺點。
令人昏頭腦漲的KK
「KK音標」是由美國的兩位語言學家J. S. Kenyon與T. A. Knott根據IPA 協會(International Phonetic Association)制定的「國際音標」(International Phonetic Alphabet),所編訂的一套描述美式英語發音的符號系統。
這套系統雖涵蓋美式英語「所有」的(注意:是「所有」喔)發音,但比較抽象,與英文字母間並無直接「對應」的關係,因此學生必須另外記憶這套發音系統;而且因為很多音標長得是英文字母以外的怪怪模樣(例如/7/、/G/、/A/、/9/等),對學生,尤其是年紀小、智識尚未發達的小朋友來說,在記憶時是很大的負擔。
更糟的是,KK 有的符號很怪,不易記憶,有的音符號卻與英文字母一模一樣,超級容易混淆!
也就是說,許多 KK 音標的符號雖然與英文字母一樣或相似,但是相同的母音符號在英文與KK音標的唸法卻可能完全不同。例如字母 e(讀成「ㄧˋ」)在英文裡的發音大多為「ㄧˋ」或「ㄝ」,可是變成了音標 /e/ 卻又要讀成「ㄟˋ」。另外,字母 i 讀成「ㄞˋ」,可是變成了音標 /i/ 卻又讀成「ㄧˋ」…。這也是小朋友在完全沒有英語的「語感」就開始學KK時最容易感到吃力的地方。
另一個讓許多父母擔心KK的原因是,據說KK一點也不「國際化」,只在很少數的國家中流傳,而且全球並非只有KK一套「音標系統」,例如目前國際上最通用的音標為 IPA(international Phonetic Alphabet,即所謂的「國際音標」),另外也有些國家使用 DJ 音標(由 Daniel Jones 所制定)或其他音標系統。這也是為什麼許多家長和學生會抱怨,自己手上字典標的音標與「外國字典的音標」不一樣,害他們沒有安全感。
上述種種理由說明了為什麼當 Phonics「自然發音法」在台灣出現的時候,會受到許多家長的熱烈歡迎。
主張「自然」的人說,「自然」顧名思義很自然,這是美國或其他英語系國家學童學習英語的方法,而且人家既然英語這麼強,台灣的學生若也學「自然」,英語能力必定大大提昇!
令人無法信任的自然
不過很多父母忘了,在美國,英語是母語,學生每天沈浸在英語的環境中,自然而然學英語、說英語是很正常的事,可是在台灣,英語只是外國語 (foreign language),甚至稱不上「第二語」(second language),想要完全移植美國那一套「自然」,恐怕不是很自然的事!
也就是說,台灣的學生不是生長在全英文的環境,沒有「自然」所講究的「認字讀音」的基礎,如果把英語系國家的教學法一成不變地套在他們身上,效果自然大打折扣。尤其台灣的英語學習若只有一星期幾個小時,那效果更是有限。因此如果你相信一般孩子可以在台灣的環境下,像接觸母語般地接觸英語,進而說出如「母語」般的英語,那就有點不切實際。
除了環境的因素外,「自然」還有個致命傷,那就是它的「規則」及「例外」實在太多,這可從我們上面舉的小故事看出端倪。由於英語來自許多不同的「根源」,因此它的拼字與發音規則十分複雜。
舉例來說,有些單字的「字母不發音」:write的 w 不發音、climb 的 b 不發音、ghost 的 h 不發音、neighbor 的 gh 不發音等。
另外有些字母與它實際的發音相差甚遠,例如:laugh 的 gh 發的是 /f/ 的音、Thailand的 th 發的是 /t/ 的音、而 garage 的第一個 g 發的是 /g/ 的音,第二個 g 發的卻是 /G/ 的音。
當然,「不同字母發相同的音」或「相同字母發不同的音」的情形在英文中也比比皆是,前者如:busy、bit、village、symbol,畫底線的字母雖都不同(u、i、a、y),卻同樣發 /I/。後者如:fall、mass、soda、any、image,雖然這些單字都有字母a,但每個發音皆不同(/C/、/A/、/E/、/W/、/I/)。
這些就是「自然發音法」的困難所在,也是大人小孩最大的挫折所在。
很多人或許會說,英語的發音本來就詭譎多變,因此「猜測」是很重要的技巧。那到底用「自然」來猜發音的猜對率有多高呢?
有學者專家說,「自然」的準確率達七、八成,但也有研究指出,英文中常用單字約佔全部單字的15%,然而,這15%裡面,卻有85%的發音是不規則的;也就是說,在常用的英文單字中,發音規則的單字只佔15%!
KK 自身難保,「自然」也無法令人放心,這麼說來,台灣孩子的英語真的沒救了?
我們當然不必如此悲觀。其實 KK 值得信賴,「自然」也有其價值,兩者應當截長補短。不過因為兩者先天的差異,因此最好的學習方式便是「先學自然,再學 KK」。
沒有留言:
張貼留言