2009年9月16日 星期三

A leopard cannot change its spots.--江山易改,本性難移

這句諺語直譯是「一隻豹無法改變牠的斑點」,意思就是一個人或動物雖然可以試著或假裝改變其性格上的缺點,最終仍難逃脫其本性,因而做出與本性相符的事情。這句諺語通常用來形容那些「牛牽到北京還是牛」、固執不知改變的人。


A: Did you hear? Big Bear quit another job.
B: What? Didn’t he just start that job last month?
A: Didn’t you know that he changes jobs like crazy? Ha ha!
B: Did he quit because the boss was an idiot and all his coworkers were scum again?
A: Exactly. The funny thing is that last month, he vowed not to be so critical of everything before taking this last job.
B: Well, “leopard cannot change its spots.” That’s for sure.

A: 你聽說了嗎?大雄又辭頭路了耶。
B: 什麼?他不是上個月才到新公司的嗎?
A: 你不知道他一年換24個頭家嗎?哈哈。
B: 他是不是又嫌新公司的老闆是豬頭,同事是人渣?
A: 沒錯。最好笑的是他上個月要到新公司前才發誓不再批評東批評西的!
B: 唉,真是江山易改,本性難移啊。 

單字
1.          quit (v) 辭職
2.          idiot (n.) 白癡
3.          coworker (n.) 同事
4.          scum (n.)(口語)人渣
5.          exactly (adv.) 完全地;確切地
6.          vow (v.) 鄭重宣示
7.          leopard (n.) 
8.          spot (n.) 斑點

片語
1.          be critical of… 挑剔;吹毛求疵
Jason is very critical of his girlfriend.Jason對他的女友很挑剔。)

2.          for sure 確切地
No one knows for sure what happened to him.(沒有人確切知道他發生了什麼事。

沒有留言:

張貼留言