2009年9月26日 星期六

All that glitters is not gold.--虛有其表;金玉其外,敗絮其中

這句諺語直譯是「那些亮晶晶的東西不全是黃金」,意思是一件事物的外表或許看起來十分誘人,但不代表它真的有那些價值,或如表面般的美好無暇。這句話通常用來提醒那些被事物外表迷惑而羨慕的人,因為 things that appear on the surface to be of great value may be quite worthless(外表看來十分貴重的東西可能十分廉價)。另外,這句諺語也可直指一個東西或事件「虛有其表,金玉其外,敗絮其中」。這幾年世界各地都流行 talent shows(選秀節目),這些「造星運動」讓許多平凡人有了一個迅速成名的希望。只不過在藝人們光鮮亮麗的外表下,藏著不為人知的辛苦,在發光發熱的背後,又有多少辛酸血淚?all that glitters is not gold,想要一圓明星夢?別忘了三思而後行!


A: I really envy Arlene!
B: Why?
A: Look at her—red lips, shiny bright teeth, and a hot body. And she wears name brand clothes every day!
B: So?
A: She also recently married into a rich and powerful family. Now she never needs to worry about anything anymore.
B: Come on. “All that glitters is not gold.” How can you tell a person from her appearanceBesides, you’re rich and powerful yourself. Why do you even need a rich and powerful husband?

A: 我真羨慕阿琳!
B: 為什麼?
A: 你看她,唇紅齒白,身材婀娜,而且每天全身上下都是名牌!
B: 那又怎樣呢?
A: 而且她最近又嫁入豪門,這下子可以一輩子不愁吃穿了。
B: 拜託,發亮的不一定全是金子,妳怎麼知道她真如外表的那樣呢?何況妳自己就是豪門,幹嘛需要嫁入豪門咧?

單字
1.      envy (v.) 羨慕
2.      bright (adj.) 明亮的
3.      hot (adj.) 惹火的
4.      name brand 名牌
5.      glitter (n.) 閃耀發光物
6.      appearance (n.) 外表
7.      besides (adv.) 此外
8.      husband (n.) 丈夫

片語
1.      worry about 擔心;焦慮
Don’t worry about me. I will definitely make it this time.(別擔心我。我這次一定會成功。)

2.      tell… from… 辨別;識別
I can tell from his accent that he is from the South.(我可以從他的口音分辨他是從南部來的。)

沒有留言:

張貼留言