2009年12月19日 星期六

A watched pot never boils.--心急水不沸

這句話直譯是「一直被盯著的壺永遠燒不開」,意思就是「不要一直盯著在煮的水,或者一直掀鍋蓋看水燒開了沒,因為越這樣做,越會覺得水一直燒不開」。這句話是勸人要有耐心等待,因為越心急,等待的時間就會顯得特別長。相信大家都有這種經驗:期待某件事趕快來臨,因此再三期盼、多方干涉,可是很多時候「食緊弄破碗」,最後還是得按部就班、乖乖等待,可見a watched pot never boils還是有其道理的。


A: Gee, why is this bus going so slow? When are we going to get to school?
B: Relax. We’ll get there one of these days.
A: And why is this semester dragging on? When will winter vacation start?
B: It’s just around the corner. You’ll definitely know when it comes.
A: And when will Lily agree to go out with me? I really can’t wait!
B: watched pot never boils. Can you quit being such a nervous wreck?

A: 天啊,這巴士怎麼開這麼慢?我們什麼時候才會到學校?
B: 放輕鬆,總有一天會到啦。
A: 而且這學期怎麼過那麼慢?何時才會放寒假?
B: 快啦,放的時候你一定會知道啦!
A: 還有麗麗何時才會答應和我約會?我等不及啦。
B: 心急水不沸,你可不可以不要什麼事都這麼神經緊張啊?

單字
1.      relax (v.) 放輕鬆
2.      semester (n.) 學期
3.      summer vacation 暑假
4.      definitely (adv.) 必定地
5.      watch (v.) 注視
6.      boil (v.) 沸騰
7.      nervous (adj.) 神經過敏的;神經質的
8.      wreck (n.) 衰弱的人

片語
1.      drag on拖延;拖長
The meeting dragged on for two hours without any conclusion being reached.(這會議拖了兩小時,沒有達成任何結論。)

2. around the corner 即將來臨
I can’t believe Thanksgiving is around the corner!(真不敢相信感恩節即將來臨!)

3.      quit doing…  停止做
Would you quit being such a baby? I can’t stand living with you anymore.(你可不可以不要這麼小孩子氣?我再也沒辦法忍受和你住在一起了。)

沒有留言:

張貼留言