2018年3月8日 星期四

水果如香蕉般飛逝

英文中有些笑話或幽默都是與雙關語 (pun) 有關,不過要懂雙關語,除了英語能力有好,有時腦筋也需轉個彎。以下是三個含有雙關語的句子,你猜得出每句話中的兩種含意嗎?


(1) She kissed Adam’s apple.
(2) My dog is a champion boxer.
(3) Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.

第一句話中,比較直接的意思是一個女生親了(名叫)「亞當」的蘋果,不過 Adam’s apple 兩個字合起來在英文裡還有一個意思,便是「男生的喉結」(Adam 是聖經中第一個男性的名字),因此這句話也可以翻成「她親了喉結」。

第二句話的 champion boxer 若分開解釋,champion 是「優勝的;冠軍的」,boxer 是「拳擊手」;不過若合起來看,champion boxer 是一種類型的狗,即「拳師犬」。因此這句話也有兩種意思:(1) 我的狗是拳擊冠軍、(2) 我的狗是拳師犬!

第三句話的前半部很簡單,time(時光)是主詞,fly(飛行)是動詞,like(如般)為介系詞,翻譯成「時光如箭一般飛逝」。不過句子的後半部如果也照這個規則,則變成莫名其妙的「水果如香蕉般飛逝」,聽起來頗有靈異之感!其實這半句的斷句與前面不同,主詞是 fruit fly(果蠅),動詞是 like(喜歡),意思是「果蠅喜歡香蕉」!


沒有留言:

張貼留言