每個人一天都必須要活動,有些人喜歡在街道上趴趴走,有些人喜歡騎車四處閒晃,也有人喜歡開車到處飆。不論如何,我們都必須有「道路」,才能從事以上的活動,可見道路在生活中的重要性!英文中關於「路」的講法五花八門,許多人也常不加深究,殊不知「豪門」與「寒舍」有天壤之別,「林蔭大道」與「小巷弄」也差很多!今天就讓我們一起來分辨英文中各種不同的道路:
一般人最容易混淆的是 street 和 road,事實上,street指的是我們一般在城市裡可以讓車子通行及讓行人走路的街道,這種街道通常兩旁(或單邊)有建築物,因此我們可以說:There’re many shops and houses along the street. (街道上有很多商店及房屋)、Watch out for cars when you cross the street.(穿越街道時小心車輛)。由此可知,一個城市(如台北)的地圖便叫做 a street-map of Taipei。
在這麼多不同的英文道路名稱中,有許多已有縮寫,例如:Road 變成Rd.、Street 變成 St.、Lane 變成 Ln.、Boulevard 變成 Blvd.、Avenue 變成 Ave.
最後值得一提的是,在台灣,一般城市在命名街道時,通常將「XX路」翻為「XX road」,如 Hoping West Road(和平西路),而將「XX街」翻為「XX street」,例如Qun-ming Street(昆明街),不過偶爾還是有混用的情形。在美國,城市也常將 street 與 avenue 當作同樣的道路,只是東西、南北向有所不同,例如在紐約,street 指的是東西向的街道(如 1st Street、123rd Street)、而 avenue 則是南北向的街道(如 22nd Avenue、10th Avenue)!
street (n.) 城市裡可以讓車子通行及讓行人走路的街道
road (n.) 連接城鎮與城鎮、鄉下與鄉下、或是鄉下地區的道路
alley (n.) 弄;狹窄、彎曲的巷道
lane (n.) 巷;狹窄、彎曲的巷道
boulevard (n.) 寬廣、兩旁蓋有高樓或種有樹木的林蔭大道
avenue (n.) 兩旁有樹、房屋的郊區林蔭道
path (n.) 城鎮中的住宅間的人行道、田野中穿越田地等的小徑
沒有留言:
張貼留言