台灣號稱「寶島」,不僅山川秀麗,物產豐盛,四季更是分明,冬天冷,夏天熱,有時一天之內忽冷忽熱,讓台灣人遍嚐「天氣冷暖」,十分過癮。不過大部分人說到天氣冷熱,通常只用到 cold 與 hot,實在不太有創意!今天就讓我們來學學,如何生動有趣的形容台灣這種變化無常的天氣。
一般來說,溫度由「極冷」到「極熱」的形容詞,常見的有以下幾個:
freezing chilly cold cool warm hot boiling
其中 freezing 是「冷到結冰的」,例如 freezing-point 就是「冰點」之意。你可以說:Tonight the temperature will fall to 5 degrees below freezing. 意思就是「今夜的溫度將降至零下五度」。至於「天氣冷到不行」便是 It’s freezing! 又如果天氣冷到「凍未條」,你便可以對旁人說:Shut the window—I’m freezing!(關上窗戶,我冷死了!)
chilly 指的是「很冷的;冷得有點難受的」,因此 a chilly day、a chilly morning、a chilly room 便是「寒冷的一天」、「寒冷的早晨」、「寒冷的房間」。所以你可以說:It was rather chilly that day.(那天天氣頗冷)。另外,chilly也可以當「冷淡」解,所以 He gave me a chilly welcome. 便是「他對我冷淡。」
cold 則是「寒冷的」,例如你可以說:We had a cold winter.(那年冬天寒冷),It’s cold today.(今天蠻冷的),或是 The weather is getting colder.(天氣漸漸變冷了)。除了天氣之外,cold 也可以形容別的東西,例如:He has cold hands.(他的手冰冰涼涼)、She took a cold bath. (她洗了個冷水澡)。cold 也有「冷淡」之意,所以He gave me a cold look. 就是「他給了我一個冷淡的表情」。
cool 是「涼的,不太冷不太熱的」,因此 a cool breeze是「涼爽的微風」,而 The tea’s not cool enough to drink. 則是「這茶還不夠涼,不能喝」。 cool 也有「冷靜」之意,例如你可以說:Keep cool! 便是「保持冷靜!」的意思,而 She has a cool head. 則是「她頭腦冷靜」。與前兩個字相同,cool 也有「冷淡」之意,例如:He is cool toward her. 是「他對她冷淡」。另外,cool 在俚語中也有「很棒」的意思,例如:He’s a cool guy.(他很不賴)。
warm 是「溫暖的;暖和的」,例如:The weather is a bit warmer today.(今天的天氣暖和一點了)、或者:I’m a bit warm here—please open the window.(這裡有點熱,請把窗戶打開)。warm 除了可以形容氣溫,也可以形容其他:He gave her a warm welcome. (他熱烈歡迎她),以及:She has a warm heart.(她古道熱腸)。
hot 是「熱的;燙的」,因此 a hot day、a hot meal、hot water 便是「熱天」、「熱飯菜」、「熱水」之意。另外你也可以說:This coffee is too hot to drink.(這咖啡太燙,不能喝)。hot 還可以指調味品的「辛辣」,例如:Chilly peppers are hot.(辣椒很辣)。hot 尚有「容易激動」之意,例如:He has a hot temper.(他脾氣暴躁)。hot 還可指「最新的」、「熱門的」,例如:hot news是「最新消息」,而 a hot seller 則是「暢銷品」。
最後,boiling 是「沸騰的」,如 boiling-point 是「沸點」。 boiling 用來形容天氣是「滾燙的」之意,如:a boiling sun(熾熱的太陽)、It’s boiling hot today.(今天真是熱斃了)。另外你也可以說:You must be boiling in that thick sweater.(你穿那件厚毛衣一定超熱的吧)。
單字
freezing (adj.) 冷到結冰的
chilly (adj.) 很冷的;冷得有點難受的
cold (adj.) 寒冷的
cool (adj.) 涼的,不太冷不太熱的
warm (adj.) 溫暖的;暖和的
hot (adj.) 熱的;燙的
boiling (adj.) 沸騰的
沒有留言:
張貼留言