這句話是出自大文豪莎士比亞 (William Shakespeare) 一齣喜劇的名稱,意思是「一件事情在開始或中間或許有些環節會出現小差錯或麻煩,但只要最終的結局令人滿意,就是件好事」。這句話通常用來安慰別人,「只要我們確定結果成功,中間的是是非非無關緊要,不用太在意」。
2009年12月31日 星期四
2009年12月30日 星期三
He's a sweet talker!--他很會甜言蜜語!
這世界上的男人百百種,而女人喜歡的男人類型也百百種。不過你知道哪種男人最容易討女人歡心嗎?據說不是「三高」(身高高、學歷高、收入高),而是「嘴很甜」的男人呢!不過嘴甜不代表心甜,姊姊妹妹們在選擇對象時還是小心為妙。至於要如何形容很會甜言蜜語的人呢? a sweet talker 是也。除此之外還可以說:He’s a smooth operator. 這裡的smooth operator可不要直譯為「平坦的操作者」喔,smooth operator 指的是會用甜言蜜語及殷勤體貼的舉動來打動女人的男人。
2009年12月28日 星期一
Don't patronize me!--少來這一套!
男人的什麼讓女人又恨又愛?答案是「甜言蜜語」。為什麼呢?因為女生一方面覺得聽了很受用,一方面又很氣男人每每將自己當作三歲小孩哄騙,所以當然又愛又恨啦。尤其當男人犯錯時(例如劈腿)或是心虛時(例如忘了情人的生日),所說的甜言蜜語更應該提防,這時不妨告訴他:Don’t think I don’t know what’s going on.(別以為我不知道你在搞什麼鬼)、或者更直接一點:Don’t patronize me!(別哄我!別呼嚨我!),讓他知道女人可不是傻瓜!
2009年12月25日 星期五
You're so perverted!--你很變態耶!
時下年輕人很喜歡動不動就罵人「你很變態」,不過這可不是說此人真的如色狼或變態狂般,而是有點笑罵的意味。英文如何表達這種意思呢?最簡單的方式便是說:You’re so sick!(你很變態耶!)要注意,這裡的sick可不是身體不舒服的「生病」,而是笑罵一個人行為舉止或思想很低級、下流等,意思和 You’re perverted! 類似。
2009年12月19日 星期六
A watched pot never boils.--心急水不沸
這句話直譯是「一直被盯著的壺永遠燒不開」,意思就是「不要一直盯著在煮的水,或者一直掀鍋蓋看水燒開了沒,因為越這樣做,越會覺得水一直燒不開」。這句話是勸人要有耐心等待,因為越心急,等待的時間就會顯得特別長。相信大家都有這種經驗:期待某件事趕快來臨,因此再三期盼、多方干涉,可是很多時候「食緊弄破碗」,最後還是得按部就班、乖乖等待,可見a watched pot never boils還是有其道理的。
2009年12月16日 星期三
Still waters run deep.--深藏不露
大家都知道,表面看起來波動得很厲害的河流通常很淺,而表面平靜的水流通常才會深不見底,這句話直譯是「平靜的水流得很深」,意思是「深沈的海域儘管底下流動得很激烈,可是表面上卻什麼也看不出來」,用來闡述「人不可貌相,海水不可斗量」、「靜水常深」的道理,亦即雖然某個人看起來很安靜,甚至不出色,可是他可能很有料,完全不像外表所顯現的樣子。
2009年12月14日 星期一
That's a rip-off!--搶錢啊?
住在台灣的一個好處是,你可以活得像個暴發戶,也可以活得像個貧戶。什麼意思呢?意思就是你可以吃一餐上萬塊的鮑魚宴,也可以花六十塊吃滷肉飯配貢丸湯,然後發現後者比前者好吃太多!因此當你聽到有人花了大筆錢卻物不超所值、甚至被敲竹槓時,便可以說:That’s a rip-off!(rip-off是名詞,意為「剝削;冒牌貨」)。另一個說法則是:You got ripped-off.(你被敲竹槓了)。當然,如果哪天輪到你被敲竹槓,這時就可以說:I got stiffed.。
2009年12月12日 星期六
He's not my cup of tea.--他不是我的菜
遇到喜歡自己、但自己並不喜歡的對象時,我們該怎麼拒絕呢?似乎找任何藉口都很虛假,這時倒不如直接了當地告訴對方:You’re not my cup of tea.,不過這句話可不是說「你不是我的那杯茶」喔,而是告訴對方「你不是我喜歡的類型」,或者套句時下年輕人常說的,「你不是我的菜」(注意:不要直接中譯英,說成:You're not my dish. 喔!)。另一個常見的用法還有 You’re not my type.,同樣都是「不是我的菜」之意。
2009年12月8日 星期二
I'm busted.--我被抓包了。
做壞事或虧心事時最怕的就是被抓包;台灣人怕被抓包,外國人當然也怕,因此英文中「被抓包;被逮到」便可以說 be busted,bust當動詞用時意為「逮捕;搜查」,busted 本身是形容詞,是俚語「失敗的」之意。除了 be busted,你也可以說 be caught,例如: You’re caught!(你被逮到了!)這兩種說法都適用於考試作弊、劈腿、說謊、偷錢……等等被逮到的情況。
2009年12月7日 星期一
He is a penny pincher--他是鐵公雞
什麼雞最惹人厭?「鐵公雞」是也。為什麼呢?因為一群朋友外出吃飯玩樂,最怕的就是付帳時默不吭聲的人,尤其是趁大家在KTV引吭高歌、酒足飯飽之餘,藉口有事落跑的人。遇到這種打死不願花錢的人,我們便可以稱他為 a penny pincher(守財奴;鐵公雞):除了這種說法,a stingy person(小氣鬼)或a miser(吝嗇鬼)也可以確切描述這種一毛不拔的人,只不過這些用法都帶有負面的意思喔!
2009年12月1日 星期二
You're full of yourself!--你少臭美了!
身邊有自大、自滿、自以為是的朋友該怎麼辦呢?身為這些人的朋友真是痛苦,必須天天聽他們吹噓自己,可是又不能當場點破他們,不然多年的友誼可能就此告吹。不過所謂「友直、友諒、友多聞」,最好還是老實告訴這些人:You’re full of yourself! 或者你也可以說:Don’t be smug!(別沾沾自喜了!)至於形容人「自以為是」還可以用self-righteous(自以為是的)、opinionated(頑固、堅持己見)、或者dogmatic(固執己見的)。
Murder will out.--若要人不知,除非己莫為
這句話直譯是「謀殺(的消息)會走漏」,意思是 Crime or wrongdoing will eventually be discovered or even punished.(犯罪及惡行最終會被發現,甚至被懲罰),亦即 If you don’t want to get caught, don’t do it in the first place.(如果不想被抓,就別做它),用來警告人「不要以為偷偷摸摸做的事情沒有人知道,事情總有洩漏的一天」!
2009年11月17日 星期二
An eye for an eye and a tooth for a tooth.--以牙還牙。
這句諺語十分直接了當:「你對我怎麼不好,我就用同樣的方式回報你」,意思就是「以暴治暴,以其人之道還治其身」。其實an eye for an eye and a tooth for a tooth 這句話出自《聖經》(the Bible),聽起來似乎有點狠,也因此,英文還有一句諺語與之相反:An eye for an eye and we will all go blind.(以眼還眼,兩敗俱傷),而且聖經的新約 (New Testament) 也提到 turn the other cheek(當人打你的臉,你應當送上另一邊臉讓他打),這種以德報怨的情操似乎比較可取!
2009年11月13日 星期五
We're just shooting the breeze.--我們在打屁。
人們讀書、工作之餘,聚在一起最常做的休閒活動是什麼呢?除了看電影、上KTV,大概就是喝咖啡、聊是非了!沒錯,有人的地方就有八卦,至於「打屁、聊天」的英文要怎麼說呢?你可以說 shoot the breeze、chitchat、或是chew the fat。因此下次看到有人在打屁,便可以說:They’re chitchatting.、They are chewing the fat.,都是類似的意思。
2009年11月11日 星期三
He loves to make cheesy jokes.--他超愛講冷笑話。
你身邊是不是有很多愛講笑話、可是講出來的笑話卻一點都不好笑的朋友?這種笑話一講出來通常會讓空氣當場凝結,讓人忍不住大喊「好冷喔~~」。至於「冷笑話」的英文該怎麼說呢?a cheesy joke(劣等的笑話)、a bad joke(爛笑話)、a dumb joke(蠢笑話)、或是 a lame joke(聽了很無力的笑話)是也。
2009年11月9日 星期一
You're an airhead!--你是飯桶!
什麼是「飯桶」?飯桶就是成天只會吃飯、其他的什麼都不會的人,換句話說就是腦袋空空如也的蠢蛋。英文中並沒有如中文般接近「飯桶」的東東,因此絕對不能說 He’s a rice bucket. (x),人家可是會一頭霧水喔。要形容身旁的「飯桶」,你可以說 He is a dumb person.(他是笨蛋),或者如本例句所言:He’s an airhead.。
2009年11月5日 星期四
Eat, drink, and be merry.--及時行樂
這句諺語直譯是「吃、喝、而且要快樂」。這句話出自聖經,原本帶有負面的意思,不過現在一般都用在正面的情況,例如人們在聚會或吃喝時會說:Let’s eat, drink, and be merry!,意思就是要大家把握歡樂的時光,及時行樂。這句話也可寫成:To eat, and to drink, and to be merry.。的確,life is short(人生苦短),與其整天汲汲營營,悶悶不樂,或者與人勾心鬥角,斤斤計較,倒不如 eat, drink, and be merry!
2009年11月2日 星期一
He sponges off women.--他吃軟飯。
天底下的男人大概最怕有人說他「吃軟飯」了!不過很奇怪,偏偏很多男人就是愛吃軟飯,因此這句英文一定要學起來。當然,英文的「吃軟飯」絕不會是 eat soft rice (x)啦,而是 sponge off women。sponge 當名詞是「海綿」,當動詞與off連用就是「過寄生生活;當食客」的意思,例如你可以說:He always sponges off others.(他總是揩別人的油)。要表達「吃軟飯」的意思,你還可以說:He relies on women for financial support.(他依賴女人的財務支援)。
A new broom sweeps clean.--新官上任三把火
這句諺語直譯是「新的掃帚掃得比較乾淨」,意思就是新到某個職務的人為了求表現,通常會拼命工作,以交出亮麗成績。這句諺語通常用在剛接任新職的高階人員身上,他們通常一上任就會大刀闊斧改變許多既有的規定,雖然有人叫好,也有人會因此而不適應。同樣的,當一個國家發生政權輪替 (change in power),內閣人事通常都會大換血,民眾則無不期待這些新官有好的表現,畢竟 a new broom sweeps clean!
2009年10月29日 星期四
Nothing ventured, nothing gained.--不入虎穴,焉得虎子
這句諺語直譯是「沒有冒險,沒有收穫」,通常用來鼓勵人要勇於嘗試,且帶有激勵人冒險犯難之意,失敗了也沒關係,因為若不嘗試或冒險,就沒有成功的機會。
2009年10月19日 星期一
A bird in the hand is worth two in the bush.--一鳥在手,勝過百鳥在林
這句諺語可簡省為:A bird in the hand.,意思很直接:「可以掌握的小東西,勝過沒有把握的大東西」,通常用來勸告那些吃這碗、看那碗的人:「應該滿足於手上既有的東西,而不是冒險去追求那些看起來比較好,但卻可能讓你失去一切的事物」,因為要追求林中的兩隻鳥,還得先張開手中已經握住的一隻鳥;手張開了,原有的鳥飛走了,林中的鳥卻不一定抓得到,得失之間,還得好好衡量呢!
2009年10月15日 星期四
Don't wash your dirty linen in public.--家醜不可外揚。
這句諺語直譯是「不要在公共場所洗你的髒亞麻布」,句中的 dirty linen可寫成 dirty laundry,兩者都是「髒衣服」,亦即「家中的秘密或不可告人的事」,意思是勸人不要把家裡的醜事隨便告訴外人。的確,there is a skeleton in every closet(家家有本難念的經),誰家沒有醜事?但如果天天把家裡的大小醜事到處宣揚,那就真的很糗了!
2009年10月13日 星期二
Don't bite off more than you can chew.--量力而為
這句話直譯是「別咬超過你能嚼的東西」,意思就是「如果嚼不下,就別咬那麼多」,通常勸人要衡量自己的能力,不要隨便答應幫助別人,以免到頭來累壞自己。在經濟不景氣的今天,很多家庭都面臨財務窘境,許多家長們身兼數職,只為改善家中生計,不過賺錢要緊,自己的健康更要緊,don’t bite off more than you can chew,畢竟人不是鐵打的,留得青山在,不怕沒柴燒!這句諺語也可用在勸人不要野心太大,嘗試自己不可能掌握或達成的事物,例如有一些人不顧自身的財務狀況,貸款買豪宅名車、餐餐山珍海味,這時別忘了,don’t bite off more than you can chew,哪一天自己無法負擔奢華的生活,連債主都找上門,那就糟了!
2009年10月5日 星期一
Look before you leap.--三思而後行
這句諺語直譯是「跳躍之前先四處看看」,是勸告人 think carefully about the possible results or consequences before doing something(在做一件事之前仔細考慮可能的結果或後果),的確,一個人跳躍之前若不先瞧瞧四周,確定沒有問題,便有可能踩到「黃金」,或是跳入深淵。因此這句諺語通常用在勸人行動之前先深思熟慮,不要因為魯莽而做出會讓自己後悔的事。
2009年9月30日 星期三
Live and let live.--寬以待人如待己
這句話直譯是「自己活,也讓別人活」,意思就是「你照你想要的方式過活,也讓別人照他想要的方式過活」。這句諺語通常用在勸人不要太過挑剔、批評別人,也不要處處控制、處罰別人。台灣這幾年因為政黨惡鬥,很多政治人物紛紛拋開以往溫柔敦厚的形象,轉而成為尖酸刻薄、得理不饒人的政客,尤其每到選舉期間,競爭白熱化,政客更是不顧形象、胡言亂語,看得老百姓只能搖頭嘆息。台灣人從小被教育要be strict with oneself and lenient towards others(嚴以律己、寬以待人),偏偏台灣政客們「嚴以待人,寬以律己」。別忘了live and let live,多一點包容、多一點善意,這才是台灣人的本性啊!
2009年9月26日 星期六
All that glitters is not gold.--虛有其表;金玉其外,敗絮其中
這句諺語直譯是「那些亮晶晶的東西不全是黃金」,意思是一件事物的外表或許看起來十分誘人,但不代表它真的有那些價值,或如表面般的美好無暇。這句話通常用來提醒那些被事物外表迷惑而羨慕的人,因為 things that appear on the surface to be of great value may be quite worthless(外表看來十分貴重的東西可能十分廉價)。另外,這句諺語也可直指一個東西或事件「虛有其表,金玉其外,敗絮其中」。這幾年世界各地都流行 talent shows(選秀節目),這些「造星運動」讓許多平凡人有了一個迅速成名的希望。只不過在藝人們光鮮亮麗的外表下,藏著不為人知的辛苦,在發光發熱的背後,又有多少辛酸血淚?all that glitters is not gold,想要一圓明星夢?別忘了三思而後行!
2009年9月17日 星期四
Advice when most needed is least heeded. --忠言逆耳
這句諺語直譯是「忠告在最需要的時候 (most needed) 通常最不被留意 (least heeded)」。的確,一般人對別人的忠告總是 in one ear and out the other(右耳進、左耳出),而且越是重要的忠告越是聽不進去,因此這句諺語便是在提醒那些自以為很厲害、不聽勸告的人。
2009年9月16日 星期三
A leopard cannot change its spots.--江山易改,本性難移
這句諺語直譯是「一隻豹無法改變牠的斑點」,意思就是一個人或動物雖然可以試著或假裝改變其性格上的缺點,最終仍難逃脫其本性,因而做出與本性相符的事情。這句諺語通常用來形容那些「牛牽到北京還是牛」、固執不知改變的人。
2009年9月11日 星期五
You can't make something out of nothing.--巧婦難為無米之炊
這句諺語直譯是「你不能從『沒有』中生出『有』」,亦即不能無中生有。這句話通常用在告訴一個人不能強人所難,沒有的事情就是沒有,不可能憑空變得出來,例如一個男生想和迷戀的對象求婚,但女方卻一點意思也沒有,這時你便可以勸男生:You can’t make something out of nothing.,告訴他這是「不可能的任務」。
2009年9月7日 星期一
Two heads are better than one.--三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮
這句諺語直譯是「兩個頭比一個頭好」,意思就是「兩個人一起合作,勝過一個人單槍匹馬」。這句話通常用在勸人與他人共事,因為幾個人一起努力的成果,往往勝過一個人單打獨鬥。這句諺語中雖然用到固定數字 two,但在實際應用上,只要超過一個人的「團體」,都可以用這句諺語描述!
2009年9月4日 星期五
A friend in need is a friend indeed.--患難見真情
這句諺語直譯是「在窮困患難中 (in need) 的朋友才是真正的 (indeed) 朋友」。想必很多人對這句諺語都心有戚戚焉,因為它真切地道出朋友的最高價值;畢竟錦上添花很容易,雪中送炭則難上加難!
2009年9月2日 星期三
Absence makes the heart grow fonder.--小別勝新婚
這句諺語直譯是「人不在讓心變得更疼愛」,意思就是「人與人之間若分開一段時間,則感情會更好」。這句話通常用在男女關係上,即所謂separation intensifies love(分隔會加深愛的強度),不過這句話也可用在一般的關係上,例如老闆與員工、朋友之間等;也有人會將這句話擴及到人以外的「事物」,指的也是類似的意思。英文中有一句諺語在某種程度上與本句相反:Familiarity breeds contempt.(近廟欺神)。
2009年8月10日 星期一
assisted migration--援助遷移
2009年莫拉克颱風重創南台灣,讓人不禁對大自然帶來的災害感到敬畏。更早之前發生在美國的Hurricane Katrina(卡翠那颶風)也導致了上百萬人無家可歸、甚至成為所謂 climate refugees(氣候難民),這也讓大家開始重視地球被人類過度消耗、破壞所產生的後果。
assisted migration 也是氣候改變下的產物。其實 assisted migration 最早是指政府刻意幫助窮人或移民者遷居到較適合居住的地方,例如美國政府就曾幫助一些非洲國家,如衣索比亞的難民定居於美國。不過現今說的 assisted migration,指的則是人們有計畫的行動,目的是幫助某一個物種遷移,使之不至於滅絕。這些物種通常因為目前所居住的生態環境、氣候改變而瀕臨滅絕,可是又無法自行遷移,所以只好勞煩科學家們幫忙。
assisted migration 也是氣候改變下的產物。其實 assisted migration 最早是指政府刻意幫助窮人或移民者遷居到較適合居住的地方,例如美國政府就曾幫助一些非洲國家,如衣索比亞的難民定居於美國。不過現今說的 assisted migration,指的則是人們有計畫的行動,目的是幫助某一個物種遷移,使之不至於滅絕。這些物種通常因為目前所居住的生態環境、氣候改變而瀕臨滅絕,可是又無法自行遷移,所以只好勞煩科學家們幫忙。
2009年8月6日 星期四
wardrober--愛亂退貨的人
去美國旅遊或定居過的人一定對美國的refund policy(退貨政策)印象深刻!因為美國絕大多數的商店都很歡迎顧客退貨,你只要在規定的期限內(通常是30天)將購買的物品拿回店家要求退錢,不管你是不是已經打開過、使用過、吃過、穿過,大部分商家都會二話不說,全額退費。英文也因此出現了 burn and return 的說法,指的就是顧客購買音樂光碟回家拷貝 (burn)後,再拿回店裡要求退還 (return) 及退款的惡劣行為。
2009年8月5日 星期三
hump day--駝峰日
如果你是上班族,在一週的工作天中,哪一天最令你高興?台灣自從有了 two-day weekend(週休二日)後,很多上班族最期待的便是TGIF。什麼是TGIF呢?它是 ThankGod It’s Friday!(感謝老天,今天是星期五)簡稱,在美國,很多上班族辛苦了五天,便會在星期五下班後開始外出「趴踢」,到處 bar-hop(一家又一家的換酒吧喝酒),徹夜狂歡,揭開 週末的序幕。
2009年8月2日 星期日
ungoogleable--無法被搜尋到的(人)
活在二十一世紀的今天,應該沒有人不知道何謂 Google, Google 除了是一個強而有力的search engine(搜尋引擎),也被當做網路搜尋的代名詞。例如你可以說:I’ve been googling around trying to find some information about wii.(為了知道有關 wii的資訊,我在網上找了一陣子)。這裡的 google 當動詞用,意思是「藉網路搜尋資訊」。說這句話時,其實你可能用的是 Yahoo 搜尋引擎,但大家仍慣用 google 這個字來代替所有搜尋引擎,所以你可別自作主張改成:I’ve been yahooing around. 哦!
2009年8月1日 星期六
fanfilm--粉絲電影
在國外,一些膾炙人口、歷久不衰的電影或影集,例如 Star Trek(《星艦奇航記》)、Star Wars(《星際大戰》)、X-files(《X檔案》)等,都常受到死忠影迷的改編,甚至大張旗鼓地找同好或免費演員共襄盛舉,湊資金、找場地,拍出屬於自己的 Star Trek、Star Wars、X-files。這些由影迷拍的影片便被稱為 fanfilm 或 fan film。
2009年7月30日 星期四
sub-zero--零下碼
這些年時尚圈接連爆出大新聞:巴西一位骨瘦如柴的模特兒持續減肥,最後死於厭食併發症;烏拉圭一位模特兒也因體重過輕,在伸展台上心臟衰竭而亡。這些消息讓社會大眾開始正視時尚圈長久以來標榜的「愈瘦愈美」的錯誤觀念,以及這些觀念如何深深影響全球女性的自我審美觀。影響所及,後來在西班牙馬德里舉行的時裝周,就破天荒禁止BMI(Body Mass Index;身體質量指數)不足18的模特兒走秀;而根據 WHO(World Health Organization;世界衛生組織)的建議,一般人最適的BMI值應為22!
2009年7月29日 星期三
plutoed--被降級、貶低的
今年天文界最大的盛事便是前幾天(7/22)發生的日全蝕 (total solar eclipse)了,不過大家若記憶猶新的話,應該還記得前幾年也曾發生一件天文大事,這件事還讓「美國方言協會」(American Dialect Society,會員多為語言學家、歷史學家、學者、作家等)在2007年召開的年會中,將其選為 Word of the Year「年度風雲詞彙」!究竟這是怎麼一回事呢?
marble ceiling--大理石天花板
這兩天各大報都有一篇報導,指出台灣的多數女性雖然已經走出廚房,走進職場,卻難脫glass ceiling effect(玻璃天花板效應),因為就拿公務員來說,女性公務員雖逐年增加,但全國的高官卻男性遠遠多於女性!到底什麼是「玻璃天花板效應」呢?
2009年7月27日 星期一
vice fund--罪惡基金
前兩年當全球經濟還很熱時,許多投資商品也因此在全球熱賣,其中最受投資人喜愛的還是各式各樣的 mutual fund(共同基金)。說起來,我們投資無非想賺錢,可是如果有人告訴你,你的投資是建立在別人的不幸時,你還會投資嗎?這幾年新興的投資商品 vice fund 就是一種「將自己的快樂建築在別人痛苦上」的基金。
2009年7月26日 星期日
friend--加入友人名單
網路發達以來,一股強大的 World Wide Web Effect(網際網路效應)便襲捲而來。英文這個國際語言也可能因為網路而改變!大家都知道,friend是名詞,意為「朋友」,可是你知道 friend 也可以當動詞嗎?
2009年7月25日 星期六
approximeeting--差不多聚會
如果你隸屬三、四、五年級,應該都還記得學生時代與朋友相約時的諸多不便吧?那時的台北沒有捷運,只有久久來一班的公車,而且也沒有互動型網路地圖,因此遲到或找不到聚會地點有如家常便飯。最可怕的是,那時的人沒有手機,遲到或找不到地點時也不知該如何和友人聯絡,因此被放鴿子的慘事簡直數不完!
2009年7月22日 星期三
Bush's Brain 小布希的大腦
前美國總統小布希2000年就任後,因為常常講錯話、舉止失當、態度狂妄,因此有關他的笑話一直不斷。這些笑話大都在他唸錯字、缺乏 knowledge(知識)與 common sense(常識)、剛愎自用等上面打轉。下面便是一個取笑他「腦筋有問題」的笑話:
flog 假部落格
有沒有這種經驗?你在某個 blog(部落格)中看到 blogger(部落格作者)不斷稱讚某家餐廳,網頁上登出的照片也相當誘人,許多網友甚至也在這個 blog上留言,附和作者。結果當你真的到這家餐廳用餐後,才知道這個部落格所言皆非事實。這到底是怎麼回事呢?小心,你所看到的這個 blog可能是個 flog!
slow food movement 慢食運動
slow food 是相較於 fast food(速食)而創的新詞,指的是一種食物生長及飲食的方式:強調傳統的、有機的農業生長方式,以及欣賞美食與酒的生活態度。
歡笑滿人間
中文裡關於「笑」的說法很多,例如「笑口常開」、「笑容可掬」、「笑裡藏刀」、「笑靨如花」、「笑容滿面」、等;除此之外,形容各種「笑法」的詞也非常生動:假笑、奸笑、微笑、傻笑、回眸一笑、眨眼而笑、嘻嘻笑、呵呵笑…。中文對笑的研究如此透徹,英文當然有也不例外,不過根據我的經驗,許多人連 smile 與 laugh 這兩種笑的差別在哪都搞不清楚,今天就讓我們好好來分辨下面幾種「笑」!
興趣.習慣.癖好
有句話說,Man is a creature of habits.(人是習慣的動物),真是一點也不錯!而且有些習慣久了成嗜好、嗜好久了成自然,自然久了成習俗…,真是複雜得很。英文裡有關這類的字也不少,偏偏很多人常把它們搞在一起,例如很多人常說:My hobbies are listening to music and reading. 事實上,「聽音樂」或「看書」只能稱為一個人的 interest 或 pastime,而不是 hobby 呢!今天就讓我們好好來分辨一下這些字:
條條道路通羅馬
每個人一天都必須要活動,有些人喜歡在街道上趴趴走,有些人喜歡騎車四處閒晃,也有人喜歡開車到處飆。不論如何,我們都必須有「道路」,才能從事以上的活動,可見道路在生活中的重要性!英文中關於「路」的講法五花八門,許多人也常不加深究,殊不知「豪門」與「寒舍」有天壤之別,「林蔭大道」與「小巷弄」也差很多!今天就讓我們一起來分辨英文中各種不同的道路:
看看我.聽聽我
英文裡有關「看」與「聽」的字真是多得不勝枚舉,舉凡 see、look、watch、read、glance、glimpse、glare、stare、gaze、peep… 等都是「看」,而 hear、listen 都是「聽」,不過大部分的人常將這些字混淆使用,害旁人聽得霧撒撒!其實看要怎麼看、聽要怎麼聽,還是有很大的學問,今天就讓我們好好分辨一下:
「男」、「女」朋友大不同
我在大學教口語課時,有一次班上一對「班對」的女生提到她的一位「男性友人」幫她補經濟學的事,說:One of my boy friends came to my house and helped me with Economics… 話尚未說完,坐在隔壁的「男友」臉色馬上很難看,插嘴說: What boyfriend? How many boyfriends do you have?
到底是怎麼回事呢?
到底是怎麼回事呢?
「好」還要更好
英文世界裡,有時候愈是簡單的字,愈是難以真正了解它的用法。例如 good 與 okay 這兩個字,大家都知道是「好的」,帶有「正面」的意思,但它們到底有多好,好到什麼程度,卻很少有人深究。我就常常聽到許多人在描述一個人、事、物的「好」時,用了英文 okay 這個字,因為在大多數人的認知裡,okay 就是「順利」、「很好」的意思。然而,okay 這個字在外國人的認知裡果真與我們一樣嗎?
天有不測風雲
俗諺云:「天有不測風雲,人有旦夕禍福」,人生在世總有遭逢意外的時候,這時我們該如何用英文來描述呢?英文裡有許多有關「傷害」的字:harm、wound、injure、hurt、damage,可是各有各的「傷害領域」,不能混合使用,今天就讓我們在逢凶化吉之餘,好好分辨一下:
酒後不亂性
在聚會或狂歡的場合通常少不了「酒」助興,「酒」的英文叫 wine,因此很多人以為「酒」的英文就只叫 wine。其實不止飲料千百種、酒類也有千百種哦!此外,有些人喜歡「借酒裝瘋」、有些人常常 drunk driving(酒醉駕車),這些都是不好的行為。今天讓我們好好分辨有關「飲料」的英文說法:
勇者無懼 vs. 膽小如鼠
俗話說「一種米養百種人」,有些人天生膽子大,天塌下來也不怕;有些人則天生無膽,連聽到喇叭聲都會尖叫。英文裡有許多形容人「勇敢」和「膽小」的字,各有各的特色,不能混為一談,現在就讓我們來分辨一下:
嫉妒與羨慕
人有七情六慾,尤其生長在物質充裕、物欲橫流的二十一世紀,能夠不嫉妒或羨慕別人實在很難呢!不過很多人常跟朋友說的 “I am jealous of you!”(我好嫉妒你)其實只是想表達「我好羨慕你」而已,因此用到 jealous 這種字眼就太強烈,也不適當。另外有些人,動不動就將 “I love you.” 掛在嘴邊,而其實想表達的也只是「我喜歡你」,並非「我愛你」。因此對於我們喜歡、羨慕、或愛慕的東西,在程度上或強度上要小心拿捏。今天就讓我們一起來分辨一下:
老饕遇上大胃王
人每天要做的事不外乎「吃喝拉撒睡」,這當中「吃」與「喝」名列前茅,可見「吃吃喝喝」對人,尤其是工作繁忙、壓力大的現代人而言,有多麼重要了!的確,一般人每天工作超過九小時,下班後有什麼事比得上和同事相約上館子享受美食,或者到酒館與朋友把酒言歡更令人滿足呢?只是餐廳、酒館百百種,英文名稱也多得令人眼花撩亂,現在就讓我們好好釐清它們:
有趣當可笑
很多人天性樂觀、性格開朗,常常喜歡說「…好有趣喔!」,例如:「這本書很有趣」、「他很有趣」,可是說成英文卻變成:“This book is funny.”(這本書很可笑;這本書很好笑)、“He is funny.”(他很可笑;他很好笑),錯把有趣當可笑,害得被稱讚的那本書與當事人也尷尬了起來!為了不要馬屁拍在馬臉上,今天就讓我們將幾個與「有趣」相關的字好好釐清一下:
冷.熱大不同
台灣號稱「寶島」,不僅山川秀麗,物產豐盛,四季更是分明,冬天冷,夏天熱,有時一天之內忽冷忽熱,讓台灣人遍嚐「天氣冷暖」,十分過癮。不過大部分人說到天氣冷熱,通常只用到 cold 與 hot,實在不太有創意!今天就讓我們來學學,如何生動有趣的形容台灣這種變化無常的天氣。
購物天堂
對多數人而言,辛勤工作之餘不外乎享樂,而享樂最好的方式不外乎「瞎拼」啦!不過商店百百種,各有各的特色,而且有些商店的英文名稱與中文又很難「兜」起來,實在必須好好研究一下!現在就讓我們一一分辨:
天上掉下來的禮物
每個人的每一天都會發生許多大大小小的事情,有些在我們的預料之中,有些卻如同「天上掉下來的禮物」一般,讓我們驚喜、錯愕不已。既然我們的生活充滿了各式各樣的大小事,今天就讓我們學學如何分辨英文中各種不同的「發生」:
有夢最美,希望相隨
如果我們統計每個人的一生當中,最常說的幾句話,其中一定少不了:「我想要…」、「唉,真希望…!」…。 為什麼呢?因為身為萬物之靈的我們,不只會說話、會做事,還會作夢。有一句話說:「有夢最美,希望相隨」,英文中與此相關的字也不少,例如:need、want、wish、hope… 等。既然我們都愛作夢,也相信明天會更好,現在就讓我們來學習如何將希望大聲說出來:
破除學習英文的七大迷思 Part VII
迷思七:如果沒有從小學英語,英文能力不可能好
台灣坊間的兒童美語補習班在招攬生意時,都會打出「不要讓你的孩子輸在起跑點」之類的口號,文宣中也常出現類似「迷思七」這樣的文字,彷彿在恐嚇最捨得花錢在小孩身上的父母:如果你不儘早讓你的小孩補英文,他就會「前途無亮」,一輩子毀在你手裡!難怪不管經濟多麼不景氣、百業如何蕭條,兒童美語補習班、雙語/全美語幼稚園仍欣欣向榮,大賺其錢。
破除學習英文的七大迷思 Part VI
迷思六:學英語只要把語言本身搞懂就好
我在美國求學多年,前幾年最令我感到挫折的,不是唸書考試時的辛勞,不是日常瑣事的煩擾,而是在與一群美國朋友聊天時,那種「每個英文字都聽得懂,卻不知哪裡好笑」的那種尷尬感。偏偏美國人又最愛講笑話、電視裡每天播的又是情境喜劇、好笑的脫口秀,相信我,那種「眾人皆笑我獨茫」的滋味真真不好受!!
破除學習英文的七大迷思 Part V
迷思五:要學標準英語(發音),一定要找沒口音的老外學
我在大學教「英語會話」、「英語口語練習」的課時,常會要求學生做課堂討論與即席報告,並要他們下課後私下找同組的同學練習英語對話。每當我發現有些同學彼此用英文討論或交談時態度並不是十分積極,便會問他們何故。大家的答案都差不多:「同學們的英語能力都差不多,發音也不好,這樣彼此練習有用嗎?」、「英文會話要進步,應該找老外來練習才對呀!」、「要練習發音,聽錄音帶練習不是比較可以容易學得標準嗎?」…
破除學習英文的七大迷思 Part IV
迷思四:學英文一定要熟背文法
對許多人而言,英文最令他們頭痛的地方就是文法了。不可否認,文法在英文中佔有重要的地位,尤其是「閱讀」與「寫作」。閱讀時,若你不知道一個字的主詞、動詞為何,便很可能會誤判這個句子的原意;寫作時,若你不知道一個句子只能有一個主詞、一個主要動詞,則造出來的句子可能令人迷惑、不知所云。但「文法」並不是英文的全部、也不應該是英文的全部。為什麼呢?
破除學習英文的七大迷思 Part III
迷思三:閱讀時遇到不懂的單字,務必查字典以求確實了解
很多同學上英文課時有個好 / 壞習慣,那就是要把字典或翻譯機擺在桌上或手摸得到的地方。遇到這種情形,我總會問同學:如果你看中文不查字典,看英文幹嘛查字典?同樣是閱讀,只是語言不同罷了,為什麼要因為語言不同而改變閱讀方法呢?
破除學習英文的七大迷思 Part II
迷思二:背字典是增加英文字彙能力的不二法門
有些自祤英文程度很好的名人,在談到學習英文的方法時,都會提到他們「背字典」的苦工夫:一頁一頁,一字一字,鑿壁借光,懸樑刺股。據我所知,到現在還有很多英文老師經常鼓勵(或強迫)同學「背字典」,彷彿只有藉由這種方式,英文才能進步,字彙能力才能增加。
其實這種不論是非、拿起英文字典從 A 到 Z 死 K、卻還沾沾自喜的行為實不可取,因為單字量的增加,只有在這個單字對你「有意義」的前提下,才可能記得牢、記得久。一個字若是在脫離上下文及情境(context)的情況下強記死背,只可能在幾天後、或不常使用它的情況下自然遺忘。這是為什麼許多嘗試背字典的同學常常抱怨「背越多,忘越多,背越快,忘越快」。
破除學習英文的七大迷思 Part I
如果你有機會向英語很好的人請教他們學習英文的方法,並將他們的長篇大論綜合整理,會發現這些方法其實十分類似。同樣的,如果你觀察那些英文老是學不好的人,也會發覺他們的學習方法及觀念其實大同小異。既然如此,在我們花盡大把銀子、追求英文進步的同時,為何不老老實實的談談這些「有效的」與「無效的」學習方法及觀念、甚至破除學習英文的迷思呢?
訂閱:
文章 (Atom)